Canal Sur y el lenguaje de signos
No siempre que voy a Andalucía tengo oportunidad de ver
Canal Sur; oportunidad, sí, lo que pasa es que no me lo pide el cuerpo. Cuando
mi madre vivía, a veces la acompañaba viendo cómo Juan y Medio hacía lo posible
por facilitar compañía a los talluditos andaluces que habían llegado a la “mayoría”
de edad sin una triste compañía que echarse a la boca. Más de tarde en tarde,
veía un ratito del programa estrella “Se llama copla” (o algo así) y, cuando me
acordaba, conectaba con Canal Sur 2 para ver la televisión para sordos. Algo de
esto ya conté hace unos cuantos años en el post Canal Sur.
Hace poco he pasado unos días en Almería y vuelvo con un cierto regomeyo: o el asunto de los ERE ha dejado sin dinero la televisión andaluza,
o es la propia televisión quien ha aplicado un ERE a los empleados que hacían
la traducción simultánea para sordos. Sea como sea, Canal Sur mantiene su
cadena para discapacitados auditivos pero ha suprimido al traductor. En cierto
modo con atino: los sordos suelen ser sordos, pero no ciegos; es por esto por
lo que los responsables del medio deben haber decidido que los sordos lean y así,
además de entretenerse, practican la lectura, que es deporte muy sano. Se
mantiene el formato de pantalla a ¾ y... ¡LA SILLA DE LA TRADUCTORA!
Debe ser que han recibido la orden de optimizar el uso del
mobiliario.
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio